翻訳で仕事をするということ
- 千葉 土地
60坪以上の広大な千葉 土地と大手ハウスメーカーによる住まい作りのサポートで、ライフスタイルに合わせた、あなただけの理想の住まいを実現いたします。 - リーブ21
脱毛でお悩みの方へ!口コミで評判のリーブ21での実際の料金・費用・値段・価格を検証します。 - 不動産担保
不動産担保ローンで32年の実績と信頼があります。多様化するお客様のあらゆるニーズに迅速・適確・誠実にお応え致します。 - ウエディングドレス
レンタルのウエディングドレスから、デザイナーズ・ウエディングドレスまで、低価格で全国へお届けします! - 注文住宅
関東に60ヶ所を超える展示場を展開している本格木造注文住宅。オール4寸檜柱、自由設計、オール電化住宅、小屋裏大収納など長きに渡って安心で快適な住まいを提供。
翻訳講座
簡単な翻訳講座です。
誤訳の殆どは決まったパターンがあり、慣れてくると何をどう誤ったかだいたい分かるようになります。レベルの高い翻訳をするには、翻訳内容に関する専門知識、対象の言語の単語や文法に関する深い言語知識の他、話の流れを論理的に追いかけていく理解力と、訳文の表現力が必要となります。専門の勉強は、翻訳学習の中だけでなく独自の学習が効果的ですが、理解力は簡単に身につくものではありませんが、外国語の語句や訳文の表現については、ある程度系統的に覚えていくことができます。熟練した翻訳者は、基本語であれ術語であれ「定訳」といものを準備しており、構文や表現においても「決まった訳し方」を準備しています。というよりは、経験を積んでいくことによっていつも使う表現が自然に固まってきます。けれど、単語も構文も複数の意味を持っていることが多くあります。したがって複数の「定訳(=決まった訳し方)」を用意して状況に応じて選択することが必要となります。これができていないと、誤訳の原因となるとともに、紋切り型の文章になってしまという結果になります。ある程度勉強を積重ねたならば、実際の仕事に入る段階では、きちんとした「定訳」をどんどん蓄積していくのが有効な勉強法といえると思います。
英文の科学技術文献の二大特徴として受身文と名詞構文の多用といわれています。その他、関係文や不定詞、so that構文など、前から訳すのがよいか、後ろから訳すのがよいか、一文を訳すときに方針を決定しなければならない構文が多くあります。ここでは、このような様々構文については、どのような訳し方があって、どのように方針を決定すればよいかについて説明します。ここではは、受身および関連する様々な問題をいくつか取り上げたいと思います。以降、動詞の形をいう場合は「受動」とし、「受身」の語は広い意味で使うこととします。英語の受動形は、科学技術文献を始めとして、かたい文章で受動形を多用するのが特徴で、これは英語だけではなくヨーロッパ地域各国でよく見られます。ラテン語の語法の影響と思われます。しかし、英語の場合、他のヨーロッパ地域以上に受動形が多くに使用されます。英文の受動形では、次のように分類できます。通常文に使用される受動形を使う本来の意味での受身。通常文の場合なら能動形を使はずの科学技術文での受身。この2つは他のヨーロッパ地域でも同じですが、その他にも次のような場合もあります。他の言語の場合ならが自動詞や再帰動詞を使うケース。通常文の場合ならTheyやOneを主語とする般称文。受動形を使用するのは、意味の上の目的語に焦点を当てるためと、客観的な文章にするためといえます。